Рабочее время 09:00 - 17:00
Свяжитесь с нами +79785276706

100 самых популярных идиом в английском языке с переводом на русский

  1. A bird in the hand is worth two in the bush. - Лучше птица в руке, чем две в кустах.
  2. A blessing in disguise. - Благословение в прикиде бедствия.
  3. A dime a dozen. - Стоят грошовыми десятки.
  4. A drop in the bucket. - Капля в море.
  5. A piece of cake. - Проще простого.
  6. Actions speak louder than words. - Деяния говорят громче слов.
  7. All ears. - Весь внимание.
  8. All in the same boat. - Все в одной лодке.
  9. Barking up the wrong tree. - Лаять не на того.
  10. Beat around the bush. - Ходить вокруг да около.
  11. Better late than never. - Лучше поздно, чем никогда.
  12. Bite off more than you can chew. - Завтракать больше, чем можно съесть.
  13. Break a leg. - Ни пуха ни пера.
  14. Break the ice. - Преодолеть стеснение.
  15. Burning the midnight oil. - Зажигать свет в конце туннеля.
  16. Caught between a rock and a hard place. - Между молотом и наковальней.
  17. Close but no cigar. - Близко, но нет сигары.
  18. Cold feet. - Слабоумие берет.
  19. Costs an arm and a leg. - Стоить целое состояние.
  20. Cry over spilled milk. - Плакать над пролитым молоком.
  21. Cutting corners. - Идти на попятную.
  22. Don't count your chickens before they hatch. - Не говори "гоп" пока не перепрыгнешь.
  23. Don't judge a book by its cover. - Не суди о книге по обложке.
  24. Don't put all your eggs in one basket. - Не клади все яйца в одну корзину.
  25. Drop the ball. - Проморгать шанс.
  26. Every cloud has a silver lining. - Нет худа без добра.
  27. Fish out of water. - Чувствовать себя не в своей тарелке.
  28. Get a taste of your own medicine. - Попробовать своей же медицины.
  29. Get cold feet. - Сморщить нос.
  30. Get down to business. - Приниматься за дело.
  31. Get your act together. - Взять себя в руки.
  32. Give someone the benefit of the doubt. - Верить на слово.
  33. Go the extra mile. - Пойти на все, чтобы достичь цели.
  34. Good things come to those who wait. - Всему свое время.
  35. Hit the nail on the head. - Попасть в точку.
  36. In the heat of the moment. - В порыве страсти.
  37. It takes two to tango. - К делу нужно двоим.
  38. Keep your chin up. - Не опускай руки.
  39. Kick the bucket. - Сыграть в ящик.
  40. Kill two birds with one stone. - Убить двух зайцев одним выстрелом.
  41. Let the cat out of the bag. - Выдать секрет.
  42. Like a fish out of water. - Как рыба, вылезшая на сушу.
  43. Like a moth to a flame. - Как моль к огню.
  44. Look before you leap. - Подумай, прежде чем прыгнуть.
  45. Make a long story short. - Сделать длинную историю короткой.
  46. Miss the boat. - Упустить свой шанс.
  47. No pain, no gain. - Нет боли, нет пользы.
  48. Off the hook. - Выйти сухим из воды.
  49. On cloud nine. - Быть на седьмом небе от счастья.
  50. On the same page. - На одной волне.
  51. Over the moon. - Быть на седьмом небе от счастья.
  52. Penny for your thoughts. - Дайте знать, о чем вы думаете.
  53. Piece of cake. - Проще простого.
  54. Pull someone's leg. - Дурачить кого-то.
  55. Put all your eggs in one basket. - Сосредоточиться на одном направлении.
  56. Put on a brave face. - Притворяться сильным.
  57. Raining cats and dogs. - Льет как из ведра.
  58. Rome wasn't built in a day. - Рим не за один день строился.
  59. Shoot for the moon. - Стремиться к недостижимому.
  60. Sick as a dog. - Болен как собака.
  61. Sit on the fence. - Быть неопределенным.
  62. Spill the beans. - Выдать секрет.
  63. Take a rain check. - Отложить на потом.
  64. The ball is in your court. - Ход на вашей половине поля.
  65. The best of both worlds. - Лучшее из двух миров.
  66. The devil is in the details. - Бес таится в деталях.
  67. The early bird catches the worm. - Кто рано встает, тому Бог подает.
  68. The grass is always greener on the other side. - Там, где нас нет, всегда лучше.
  69. The whole nine yards. - Весь набор, полный комплект.
  70. Through thick and thin. - Во что бы то ни стало.
  71. Time flies. - Время летит.
  72. To each his own. - Каждому свое.
  73. Turn a blind eye. - Закрыть глаза.
  74. Two heads are better than one. - Два головы лучше одной.
  75. Under the weather. - Себя плохо чувствовать.
  76. When in Rome, do as the Romans do. - В чужом краю поступай по-чужому.
  77. When pigs fly. - Когда рак на горе свистнет.
  78. You can't judge a book by its cover. - Нельзя судить о книге по обложке.
  79. You can't have your cake and eat it too. - Не получится и собаку съесть, и капусту съесть.
  80. You can't make an omelette without breaking eggs. - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  81. A watched pot never boils. - Глаз долой, а руки-то чешутся.
  82. Actions speak louder than words. - Деяния говорят громче слов.
  83. All that glitters is not gold. - Не всё то золото, что блестит.
  84. An apple a day keeps the doctor away. - Яблоко в день и врач не нужен.
  85. As cool as a cucumber. - Спокойный и хладнокровный.
  86. Back to square one. - Вернуться к исходной точке.
  87. Beggars can't be choosers. - Нищий не может выбирать.
  88. Blood is thicker than water. - Кровь гуще воды.
  89. Butterflies in my stomach. - Нервничать.
  90. Diamond in the rough. - Сырая бриллиантовая руда.
  91. Don't bite the hand that feeds you. - Не кусай руку, кормящую тебя.
  92. Don't cry over spilled milk. - Не плакать над пролитым молоком.
  93. Don't put off until tomorrow what you can do today. - Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
  94. Every dog has its day. - У каждой собаки есть свой день.
  95. Fortune favors the bold. - Удача благоволит смелым.
  96. Get a taste of your own medicine. - Ощутить на себе собственное лекарство.
  97. Go with the flow. - Идти по течению.
  98. Haste makes waste. - Торопиться - значит делать ошибки.
  99. It's a piece of cake. - Это проще простого.
  100. The apple doesn't fall far from the tree. - Яблоко от яблони недалеко падает.
[anlgnc] програмное обеспечение